Wednesday, March 28, 2012

purchasing a work by L. Weiner

"I am fascinated by the process of purchasing a work by Lawrence Weiner,
whose complicated instructions lack the very idea of the "hand of the artist" 
only in literal terms. The purchase isn't for the lettering itself, but a certificate 
with the phrase and instructions on how to realize it, specifying the materials 
or the actual process. Weiner, who has been instrumental in the idea of 
conceptual art since the 1960s, creates phrases, often ambiguous, that 
appear in museums throughout the world. The next time you're in a 
museum and see writing on the wall, don't assume that it's wall text or that 
the artist himself painted it."(source: TRAVELLIOUS)
Must confess, i never thought about, and i must admit: fascinating!

Monday, March 26, 2012

one slab + another...

by Lawrence Weiner
(source: locomomo at Flickr)

taken from...


by Lawrence Weiner, 1980
Vinyl letters
From the accompanying plaque:
"In 1968 Lawrence Weiner decided that the physical realization of his ideas
was not a necessary condition of his art. A linguistic construction -- presented
as a title in the form of a simple descriptive phrase on the wall -- seemed to the
artist to be less vulnerable to change over time than an actual sculpture. This
work, which describes a physical act of displacement as a metaphor for
representation, and its title are thus one and the same."

(source: mjthor at flickr)

bits & pieces

Bits & Pieces Put Together to Present a Semblance of a Whole
Walker Art Center, Minneapolis, 2005 by Lawrence Weiner


Friday, March 16, 2012

(Poesía Vertical II, 16)



El centro no es un punto.
Si lo fuera, resultaría fácil acertarlo.
No es ni siquiera la reducción de un punto a su infinito.

El centro es una ausencia,
de punto, de infinito y aun de ausencia
y sólo se acierta con ausencia.

Mírame después que te hayas ido,
aunque yo esté recién cuando me vaya.
Ahora el centro me ha enseñado a no estar,
pero más tarde el centro estará aquí.

book power

nada que añadir

Wednesday, March 14, 2012

Estilo faulkneriano vía Borges

El hermano de mi madre [...] desaparecido, sin dejar rastros, en algunas de las versiones se decía que seguía preso y en otras que estaba viviendo en Colombia, siempre con la Coca. [...]
No podía menos que atraerme el aire faulkneriano de esa historia: el joven de brillante porvenir, recién recibido de abogado, que planta todo y desaparece; el odio de la mujer que finge un desfalco y lo manda a la cárcel sin que él se defienda o se tome el trabajo de aclarar el engaño. En,fin, yo había escrito una novela con esa historia, usando el tono de Las palmeras salvajes; mejor: usando los tonos que adquiere Faulkner traducido por Borges con lo cual, sin querer, el relato sonaba a una versión más o menos paródica de Onetti. Ninguno de nosotros, de los que estuvimos allí la noche en que se entrevió por fin, en la entristecida penunbra que siguió a la tarde del entierro, el secreto de esa venganza cultivada durante años, ninguno de nosotros no pudo no pensar que asistía a la más perfecta forma del amor que un hombre puede dispensar a una mujer; pacto piadoso del que parece difícil prever [...] Así empezaba y así seguía durante 200 páginas. Para evitar el costumbrismo y el estilo oral que hacía estragos en las letras nacionales yo (como quien dice) me había ido a la mierda. Todavía se encuentran algunos ejemplares de la novela en las mesas de saldos de las librerías de Corrientes y hoy lo único que me gusta de ese libro es el título (La prolijidad de lo real) y el efecto que produjo en el hombre al que, sin querer, estaba dedicado.


Ricardo Piglia - Respiración artificial (1980)

Never Let Me Go

design by Emory Allen
recordar, releer la novela de Ishiguro


Tuesday, March 13, 2012

Nostalgia by Emily Barker



Nostalgia

Tram wires cross Melbourne skies
Cut my red heart in two
My knuckles bleed down Johnston street
On a door that shouldn’t be in front of me

Twelve thousand miles away from your smile
I’m twelve thousand miles away from me
Standing on the corner of Brunswick
Got the rain coming down and mascara on my cheek

Oh whisper me words in the shape of a bay
Shelter my love from the wind and the rain

Crow fly be my alibi
And return this fable on your wing
Take it far away to where gypsies play
Beneath metal stars by the bridge

Oh write me a beacon so I know the way
Guide my love through night and through day

Only the sunset knows my blind desire for the fleeting
Only the moon understands the beauty of love
When held by a hand like the aura of nostalgia

by Emily Barker (songwriter)

Emily Barker - Nostalgia (Live Acoustic)




Here is the 5th and final film made with OMI Productions.
She wrote this song when visiting Melbourne on a return trip to Australia.
Doing a house gig in Tufnell Park, London, the composer Martin Phipps heard them play this song and rang her a few days later asking if it could be used as the theme tune to a BBC1 Series starring Kenneth Brannagh called Wallander. The series and the inclusion of the song were a great success with the music winning a BAFTA. Here is the original version.
You can hear the album version with The Red Clay Halo here: Nostalgia 

Saturday, March 10, 2012

Poesía Vertical I, 9


Pienso que en este momento
tal vez nadie en el universo piensa en mí,
que solo yo me pienso,
y si ahora muriese,
nadie, ni yo, me pensaría.

Y aquí empieza el abismo,
como cuando me duermo.
Soy mi propio sostén y me lo quito.
Contribuyo a tapizar de ausencia todo.

Tal vez sea por esto
que pensar en un hombre
se parece a salvarlo.

Poesía Vertical XII, 32



No podemos detener los dibujos que se forman en el aire.
No podemos detener los dibujos que se descuelgan de la noche.
No podemos detener los dibujos que nos incendian el pensamiento.

No sabemos quién traza esos dibujos.
No sabemos por qué esos dibujos adornan
estos vagos suburbios de la nada.
Ni siquiera sabemos si nuestros ojos sirven
para ver esos dibujos.

Pero el hecho que más nos sorprende
es que todas las cosas resulten incompletas,
ya que ninguna existe o se sostiene
sin la complementación de estos dibujos.

No es raro entonces que estos dibujos nos parezcan
más perfectos que el aire,
más habitados que la noche,
más reales que el pensamiento.

Poesía Vertical XIV, 76



Vivir es estar en infracción.
A una ley o a otra.
No hay más alternativas:
no infringir nada es estar muerto.

La realidad es infracción.
La irrealidad también lo es.
Y entre ambas fluye un río de espejos
que no figuran en ningún mapa.

En ese río todas las leyes se disuelven,
todo infractor se vuelve otro espejo.